15.10 उत्क्रामन्तं स्थितं वापि भुञ्जानं वा गुणान्वितम्।विमूढा नानुपश्यन्ति पश्यन्ति ज्ञानचक्षुषः
utkrāmantaṃ sthitaṃ vāpi bhuñjānaṃ vā guṇānvitam | vimūḍhā nānupaśyanti paśyanti jñānacakṣuṣaḥ
Word meanings
utkrāmantam—departing;sthitam—residing;vā api—or even;bhuñjānam—enjoys;vā—or;guṇa-anvitam—under the spell of the modes of material nature;vimūḍhāḥ—the ignorant;na—not;anupaśhyanti—percieve;paśhyanti—behold;jñāna-chakṣhuṣhaḥ—those who possess the eyes of knowledge
Verse audio
Divine Verses of the Bhagavad Gita • Swami Dayananda Saraswati
Translators5/5
My Personal Gita
The deluded do not perceive Him; [but] the men of knowledge-eye do see Him, as He dwells, rises up, or enjoys what is endowed with strands.
The ignorant do not see that it is He Who is present in life and Who departs at death or even that it is He Who enjoys pleasure through the Qualities. Only the eye of wisdom sees.
The deluded do not perceive It (i.e., the self) conjoined with the Gunas when departing or staying or experiencing. They who have the eye of knowledge see It.
Persons who are diversely deluded do not see it even when it is leaving or residing (in this body), or experiencing, or in association with the qualities. Those with the eye of knowledge see.
The deluded do not see Him who departs, stays and enjoys; but they who possess the eye of knowledge behold Him.