15.4 ततः पदं तत्परिमार्गितव्य यस्मिन्गता न निवर्तन्ति भूयः।तमेव चाद्यं पुरुषं प्रपद्ये यतः प्रवृत्तिः प्रसृता पुराणी
tataḥ padaṃ tatparimārgitavya yasmingatā na nivartanti bhūyaḥ | tameva cādyaṃ puruṣaṃ prapadye yataḥ pravṛttiḥ prasṛtā purāṇī
Word meanings
tataḥ—then;padam—place;tat—that;parimārgitavyam—one must search out;yasmin—where;gatāḥ—having gone;na—not;nivartanti—return;bhūyaḥ—again;tam—to him;eva—certainly;cha—and;ādyam—original;puruṣham—the Supreme Lord;prapadye—take refuge;yataḥ—whence;pravṛittiḥ—the activity;prasṛitā—streamed forth;purāṇi—very old
Verse audio
Divine Verses of the Bhagavad Gita • Swami Dayananda Saraswati
Translators5/5
My Personal Gita
Then, that Abode must be sought, having reached which one would not return. The Yogin would attain nothing but that Primal Person, from Whom the old activity (world creation) commences.
Beyond lies the Path, from which, when found, there is no return. This is the Primal God from whence this ancient creation has sprung.
Then, one should seek that goal attaining which one never returns. One should seek refuge with that Primal Person from whom streamed forth this ancient activity.
Thereafter, that State has to be sought for, going where they do not return again: I take refuge in that Primeval Person Himself, from whom has ensued the eternal Manifestation.
Then that goal should be sought after, whither having gone none returns again. Seek refuge in that Primeval Purusha whence streamed forth the ancient activity or energy.