7.28 येषां त्वन्तगतं पापं जनानां पुण्यकर्मणाम्। ते द्वन्द्वमोहनिर्मुक्ता भजन्ते मां दृढव्रताः
yeṣāṃ tvantagataṃ pāpaṃ janānāṃ puṇyakarmaṇām | te dvandvamohanirmuktā bhajante māṃ dṛḍhavratāḥ
Word meanings
yeṣhām—whose;tu—but;anta-gatam—completely destroyed;pāpam—sins;janānām—of persons;puṇya—pious;karmaṇām—activities;te—they;dvandva—of dualities;moha—illusion;nirmuktāḥ—free from;bhajante—worship;dṛiḍha-vratāḥ—with determination
Verse audio
Divine Verses of the Bhagavad Gita • Swami Dayananda Saraswati
Translators5/5
My Personal Gita
But those men of virtuous deeds, whose sin has come to an end—they, being free from the delusion of pairs [of opposites], worship Me with a firm resolve.
But those who act righteously, in whom sin has been destroyed, who are free from the infatuation of the conflicting emotions, they worship Me with firm resolution.
But the doers of good deeds, whose sins have come to an end, are freed from the delusion of the pairs of opposites. They worship Me, steadfast in their vows.
On the other hand, those persons who are of virtuous deeds, whose sin has come to an end, they, being free from the delusion of duality and firm in their convictions, adore Me.
But those men of virtuous deeds whose sins have come to an end, and who are freed from the delusion of the pairs of opposites, worship Me, steadfast in their vows.