13.28 समं सर्वेषु भूतेषु तिष्ठन्तं परमेश्वरम्।विनश्यत्स्वविनश्यन्तं यः पश्यति स पश्यति
samaṃ sarveṣu bhūteṣu tiṣṭhantaṃ parameśvaram | vinaśyatsvavinaśyantaṃ yaḥ paśyati sa paśyati
Word meanings
samam—equally;sarveṣhu—in all;bhūteṣhu—beings;tiṣhṭhan-tam—accompanying;parama-īśhvaram—Supreme Soul;vinaśhyatsu—amongst the perishable;avinaśhyantam—the imperishable;yaḥ—who;paśhyati—see;saḥ—they;paśhyati—perceive
Verse audio
Divine Verses of the Bhagavad Gita • Swami Dayananda Saraswati
Translators5/5
My Personal Gita
Whoever perceives the Supreme Lord as abiding and non-perishing in all beings, even as they perish, perceives properly.
He who can see the Supreme Lord in all beings, the Imperishable amidst the perishable, he it is who really sees.
Who sees the supreme ruler dwelling alike in all bodies and never perishing when they perish, he sees indeed.
He sees who sees the supreme Lord as existing equally in all beings, and as the Imperishable among the perishable.
He sees, who sees the Supreme Lord, existing equally in all beings, the unperishing within the perishing.