13.33 यथा सर्वगतं सौक्ष्म्यादाकाशं नोपलिप्यते।सर्वत्रावस्थितो देहे तथाऽऽत्मा नोपलिप्यते
yathā sarvagataṃ saukṣmyādākāśaṃ nopalipyate | sarvatrāvasthito dehe tathā''tmā nopalipyate
Word meanings
yathā—as;sarva-gatam—all-pervading;saukṣhmyāt—due to subtlety;ākāśham—the space;na—not;upalipyate—is contaminated;sarvatra—everywhere;avasthitaḥ—situated;dehe—the body;tathā—similarly;ātmā—the soul;na—not;upalipyate—is contaminated
Verse audio
Divine Verses of the Bhagavad Gita • Swami Dayananda Saraswati
Translators5/5
My Personal Gita
Just as the all-pervasive Ether is not stained due to its subtlety, in the same way the Self, abiding in the body everywhere, is not stained.
As space, though present everywhere, remains by reason of its subtlety unaffected, so the Self, though present in all forms, retains its purity unalloyed.
As the all-pervading ether is not tainted because of its subtlety, even so, the self abiding in the body everywhere, is not tainted.
As the all-pervading space is not defiled, because of its subtlety, similarly the Self, present everywhere in the body [The singular number is used to denote a class, i.e. all bodies. See S.-Tr.], is not defiled.
As the all-pervading ether is not tainted because of its subtlety, so the Self seated everywhere in the body, is not tainted.