4.20 त्यक्त्वा कर्मफलासङ्गं नित्यतृप्तो निराश्रयः। कर्मण्यभिप्रवृत्तोऽपि नैव किञ्चित्करोति सः
tyaktvā karmaphalāsaṅgaṃ nityatṛpto nirāśrayaḥ | karmaṇyabhipravṛtto'pi naiva kiñcitkaroti saḥ
Word meanings
tyaktvā—having given up;karma-phala-āsaṅgam—attachment to the fruits of action;nitya—always;tṛiptaḥ—satisfied;nirāśhrayaḥ—without dependence;karmaṇi—in activities;abhipravṛittaḥ—engaged;api—despite;na—not;eva—certainly;kiñchit—anything;karoti—do;saḥ—that person
Verse audio
Divine Verses of the Bhagavad Gita • Swami Dayananda Saraswati
Translators5/5
My Personal Gita
By abandoning attachment to the fruits of actions, remaining ever content and depending on nothing, that person, even though they are engaged in action, does not perform anything at all.
Having surrendered all claim to the results of his actions, always contented and independent, in reality he does nothing, even though he is apparently acting.
Having renounced attachment to the fruits of his actions, ever contented with the eternal self, and dependent on none, one does not act at all, even though engaged in action.
Having given up attachment to the results of action, he who is ever-contented, dependent on nothing, he really does not do anything even though engaged in action.
Having abandoned attachment to the fruit of the action, ever content, depending on nothing, he does not do anything though engaged in activity.