8.10 प्रयाणकाले मनसाऽचलेन भक्त्या युक्तो योगबलेन चैव। भ्रुवोर्मध्ये प्राणमावेश्य सम्यक् स तं परं पुरुषमुपैति दिव्यम्
prayāṇakāle manasā'calena bhaktyā yukto yogabalena caiva | bhruvormadhye prāṇamāveśya samyak sa taṃ paraṃ puruṣamupaiti divyam
Word meanings
prayāṇa-kāle—at the time of death;manasā—mind;achalena—steadily;bhaktyā—remembering with great devotion;yuktaḥ—united;yoga-balena—through the power of yog;cha—and;eva—certainly;bhruvoḥ—the two eyebrows;madhye—between;prāṇam—life airs;āveśhya—fixing;samyak—completely;saḥ—he;tam—him;param puruṣham—the Supreme Divine Lord;upaiti—attains;divyam—divine
Verse audio
Divine Verses of the Bhagavad Gita • Swami Dayananda Saraswati
Translators5/5
My Personal Gita
That person, endowed with a steady mind, devotion, and the power of yoga, reaches the Supreme Divine Soul at the time of departure, by properly fixing the life-breath between their eyebrows.
He who leaves the body with mind unmoved and filled with devotion, by the power of his meditation gathering between his eyebrows his whole vital energy, attains the Supreme.
at the time of death, with devotion, with a mind unwavering by the power of Yoga and with the Prana fixed between the eyebrows, reaches that same Divine Supreme Person.
At the time of death, having fully fixed the Prana (vita force) between the eye-brows with an unswerving mind, and being imbued with devotion as also the strength of concentration, he reaches that resplendent supreme person.
At the time of death, with unshaken mind, endowed with devotion and by the power of Yoga, fixing the whole life-breath in the middle of the two eyebrows, he reaches that resplendent Supreme Person.