8.6 यं यं वापि स्मरन्भावं त्यजत्यन्ते कलेवरम्। तं तमेवैति कौन्तेय सदा तद्भावभावितः
yaṃ yaṃ vāpi smaranbhāvaṃ tyajatyante kalevaram | taṃ tamevaiti kaunteya sadā tadbhāvabhāvitaḥ
Word meanings
yam yam—whatever;vā—or;api—even;smaran—remembering;bhāvam—remembrance;tyajati—gives up;ante—in the end;kalevaram—the body;tam—to that;tam—to that;eva—certainly;eti—gets;kaunteya—Arjun, the son of Kunti;sadā—always;tat—that;bhāva-bhāvitaḥ—absorbed in contemplation
Verse audio
Divine Verses of the Bhagavad Gita • Swami Dayananda Saraswati
Translators5/5
My Personal Gita
And also remembering whatever being one has been constantly thinking about, a person leaves his body at the end [of his life], O son of Kunti! That being alone he attains.
On whatever sphere of being the mind of a man may be intent at the time of death, thither he will go.
Remembering whatsoever thought one abandons the body at the end, to that alone he goes, O Arjuna, ever dwelling in the thought thereof.
O son of Kunti, thinking of any entity whichever it may be one gives up the body at the end, he attains that very one, having been always engrossed in its thought.
Whosoever at the end leaves the body, thinking of any being, to that being only does he go, O son of Kunti (Arjuna), because of his constant thought of that being!