8.5 अन्तकाले च मामेव स्मरन्मुक्त्वा कलेवरम्। यः प्रयाति स मद्भावं याति नास्त्यत्र संशयः
antakāle ca māmeva smaranmuktvā kalevaram | yaḥ prayāti sa madbhāvaṃ yāti nāstyatra saṃśayaḥ
Word meanings
anta-kāle—at the time of death;cha—and;mām—Me;eva—alone;smaran—remembering;muktvā—relinquish;kalevaram—the body;yaḥ—who;prayāti—goes;saḥ—he;mat-bhāvam—Godlike nature;yāti—achieves;na—no;asti—there is;atra—here;sanśhayaḥ—doubt
Verse audio
Divine Verses of the Bhagavad Gita • Swami Dayananda Saraswati
Translators5/5
My Personal Gita
Whosoever, at the time of death, remembering Me alone, sets forth, abandoning their body behind, they attain My being. There is no doubt about it.
Whosoever at the time of death thinks only of Me, and thinking thus leaves the body and goes forth, assuredly he will know Me.
And he who, at the last moment, while leaving the body, departs, remembering Me alone, attains My being; of this, there is no doubt.
And at the time of death, anyone who departs by giving up the body while thinking of Me alone, he attains My state. There is no doubt about this.
And whosoever, leaving the body, goes forth remembering Me alone at the time of death, he attains My Being; there is no doubt about this.