8.15 मामुपेत्य पुनर्जन्म दुःखालयमशाश्वतम्। नाप्नुवन्ति महात्मानः संसिद्धिं परमां गताः
māmupetya punarjanma duḥkhālayamaśāśvatam | nāpnuvanti mahātmānaḥ saṃsiddhiṃ paramāṃ gatāḥ
Word meanings
mām—Me;upetya—having attained;punaḥ—again;janma—birth;duḥkha-ālayam—place full of miseries;aśhāśhvatam—temporary;na—never;āpnuvanti—attain;mahā-ātmānaḥ—the great souls;sansiddhim—perfection;paramām—highest;gatāḥ—having achieved
Verse audio
Divine Verses of the Bhagavad Gita • Swami Dayananda Saraswati
Translators5/5
My Personal Gita
Having attained Me, the men of great soul who have achieved the supreme perfection do not get the transient birth, a storehouse of all troubles.
Coming thus unto Me, these great souls go no more to the misery and death of earthly life, for they have gained perfection.
Having attained Me, great souls are never again subject to birth which is transient and the abode of sorrow. They have found the highest perfection.
As a result of reaching Me, the exalted ones who have attained the highest perfection do not get rebirth which is an abode of sorrows and which is impermanent.
Having attained Me these great souls do not again take birth (here), which is the place of pain and is non-eternal; they have reached the highest perfection (liberation).