3.17 यस्त्वात्मरतिरेव स्यादात्मतृप्तश्च मानवः। आत्मन्येव च सन्तुष्टस्तस्य कार्यं न विद्यते
yastvātmaratireva syādātmatṛptaśca mānavaḥ | ātmanyeva ca santuṣṭastasya kāryaṃ na vidyate
Word meanings
yaḥ—who;tu—but;ātma-ratiḥ—rejoice in the self;eva—certainly;syāt—is;ātma-tṛiptaḥ—self-satisfied;cha—and;mānavaḥ—human being;ātmani—in the self;eva—certainly;cha—and;santuṣhṭaḥ—satisfied;tasya—his;kāryam—duty;na—not;vidyate—exist
Verse audio
Divine Verses of the Bhagavad Gita • Swami Dayananda Saraswati
Translators5/5
My Personal Gita
But the man who simply rejoices in the Self, is satisfied in the Self, and delights in the Self alone—there exists no action for him to be performed.
On the other hand, the soul who meditates on the Self is content to serve the Self and rests satisfied within the Self; there remains nothing more for him to accomplish.
But the man whose delight is only in the self, who is satisfied with the self, who rejoices in the self, for him nothing remains to be accomplished.
But that man who rejoices only in the Self and is satisfied with the Self, and is contented only in the Self-for him there is no duty to perform.
But for that man who rejoices only in the Self, who is satisfied in the Self, who is content in the Self alone, verily there is nothing to do.