3.29 प्रकृतेर्गुणसम्मूढाः सज्जन्ते गुणकर्मसु। तानकृत्स्नविदो मन्दान्कृत्स्नविन्न विचालयेत्
prakṛterguṇasammūḍhāḥ sajjante guṇakarmasu | tānakṛtsnavido mandānkṛtsnavinna vicālayet
Word meanings
prakṛiteḥ—of material nature;guṇa—by the modes of material nature;sammūḍhāḥ—deluded;sajjante—become attached;guṇa-karmasu—to results of actions;tān—those;akṛitsna-vidaḥ—persons without knowledge;mandān—the ignorant;kṛitsna-vit—persons with knowledge;na vichālayet—should not unsettle
Verse audio
Divine Verses of the Bhagavad Gita • Swami Dayananda Saraswati
Translators5/5
My Personal Gita
Men, completely deluded by the strands of Prakrti, are attached to the actions of those strands. Those who know fully should not confuse them, whereas the dullards who do not know fully.
Those who do not understand the Qualities are interested in the act. Still, the wise man who knows the truth should not disturb the mind of him who does not.
Those who are deluded by the Gunas of Prakrti are attached to the works of the Gunas. But he who knows the whole truth should not unsettle the ignorant who do not know the whole truth.
Those who are wholly deluded by the gunas of Nature become attached to the activities of the gunas. The knower of the All should not disturb those of dull intellect, who do not know the All.
Those deluded by the qualities of Nature are attached to the functions of the qualities. A man of perfect knowledge should not unsettle the foolish one of imperfect knowledge.