9.12 मोघाशा मोघकर्माणो मोघज्ञाना विचेतसः। राक्षसीमासुरीं चैव प्रकृतिं मोहिनीं श्रिताः
moghāśā moghakarmāṇo moghajñānā vicetasaḥ | rākṣasīmāsurīṃ caiva prakṛtiṃ mohinīṃ śritāḥ
Word meanings
mogha-āśhāḥ—of vain hopes;mogha-karmāṇaḥ—of vain actions;mogha-jñānāḥ—of baffled knowledge;vichetasaḥ—deluded;rākṣhasīm—demoniac;āsurīm—atheistic;cha—and;eva—certainly;prakṛitim—material energy;mohinīm—bewildered;śhritāḥ—take shelter
Verse audio
Divine Verses of the Bhagavad Gita • Swami Dayananda Saraswati
Translators5/5
My Personal Gita
They are of futile aspirations, futile actions, futile knowledge, and wrong intellect; and they take recourse only to the delusive nature that is both demoniac and devilish.
Their hopes are vain, their actions worthless, their knowledge futile; they are without sense, deceitful, barbarous and godless.
Senseless men entertain a nature which is deluding and akin to that of Raksasas (fiends) and Asuras (monsters). Their hopes are vain, acts are vain and knowledge is vain.
Of vain hopes, of vain actions, of vain knowledge, and senseless, they become verily possessed of the deceptive disposition of fiends and demons.
Of vain hopes, of vain actions, of vain knowledge and senseless, they verily are possessed of the deceitful nature of demons and undivine beings.