1.41 अधर्माभिभवात्कृष्ण प्रदुष्यन्ति कुलस्त्रियः। स्त्रीषु दुष्टासु वार्ष्णेय जायते वर्णसङ्करः
adharmābhibhavātkṛṣṇa praduṣyanti kulastriyaḥ | strīṣu duṣṭāsu vārṣṇeya jāyate varṇasaṅkaraḥ
Word meanings
adharma—irreligion;abhibhavāt—preponderance;kṛiṣhṇa—Shree Krishna;praduṣhyanti—become immoral;kula-striyaḥ—women of the family;strīṣhu—of women;duṣhṭāsu—become immoral;vārṣhṇeya—descendant of Vrishni;jāyate—are born;varṇa-saṅkaraḥ—unwanted progeny
Verse audio
Divine Verses of the Bhagavad Gita • Swami Dayananda Saraswati
Translators5/5
My Personal Gita
O Krsna, due to the domination of impiety, the women of the family become corrupt. O member of the Vrsni-clan, when the women become corrupt, there arises the intermixture of castes.
When irreligion spreads, the women of the house begin to stray; when they lose their purity, adulteration of the stock follows.
When lawlessness prevails, O Krsna, the women of the clan become corrupt; when women become corrupt, there arises intermixture of classes.
O Krishna, when vice predominates, the women of the family become corrupt. O descendant of the Vrsnis, when women become corrupted, it results in the intermingling of castes.
By prevalence of impiety, O Krishna, the women of the family become corrupt and, women becoming corrupted, O Varsneya (descendant of Vrishni), there arises intermingling of castes!