Verse

BG.11.28

विश्वरूपदर्शनयोग

Chapter 11: The Cosmic Vision

viśvarūpadarśanayoga

Verses

11.28 यथा नदीनां बहवोऽम्बुवेगाः समुद्रमेवाभिमुखाः द्रवन्ति। तथा तवामी नरलोकवीरा विशन्ति वक्त्राण्यभिविज्वलन्ति

' |

Word meanings

yathāas;nadīnāmof the rivers;bahavaḥmany;ambu-vegāḥwater waves;samudramthe ocean;evaindeed;abhimukhāḥtoward;dravantiflowing rapidly;tathāsimilarly;tavayour;amīthese;nara-loka-vīrāḥkings of human society;viśhantienter;vaktrāṇimouths;abhivijvalantiblazing

Verse audio

Divine Verses of the Bhagavad Gita • Swami Dayananda Saraswati

0:000:13

Translation stream

Arrange the voices that speak to you

Dr. S. Sankaranarayan

Just as many water-rapids of the rivers race heading towards the ocean, in the same manner these heroes of the world of men enter into Your mouths, flaming all around.

Shri Purohit Swami

As rivers in flood surge furiously to the ocean, so these heroes, the greatest among men, fling themselves into Thy flaming mouths.

Swami Adidevananda

As many torrents of rivers flow towards the ocean, so do these heroes of the world of men enter Your flaming mouths.

Swami Gambirananda

As the numerous currents of the waters of rivers rush towards the sea alone so also do those heroes of the human world enter into Your blazing mouths.

Swami Sivananda

Verily, just as many torrents of rivers flow towards the ocean, even so these heroes of the world of men enter Thy flaming mouths.