Verse

BG.11.32

विश्वरूपदर्शनयोग

Chapter 11: The Cosmic Vision

viśvarūpadarśanayoga

Verses

श्रीभगवानुवाच

11.32 कालोऽस्मि लोकक्षयकृत्प्रवृद्धो लोकान्समाहर्तुमिह प्रवृत्तः। ऋतेऽपि त्वां न भविष्यन्ति सर्वे येऽवस्थिताः प्रत्यनीकेषु योधाः

śrī bhagavān uvāca

' | ' '

Word meanings

kālaḥtime;asmiI am;loka-kṣhaya-kṛitthe source of destruction of the worlds;pravṛiddhaḥmighty;lokānthe worlds;samāhartumannihilation;ihathis world;pravṛittaḥparticipation;ṛitewithout;apieven;tvāmyou;na bhaviṣhyantishall cease to exist;sarveall;yewho;avasthitāḥarrayed;prati-anīkeṣhuin the opposing army;yodhāḥthe warriors

Verse audio

Divine Verses of the Bhagavad Gita • Swami Dayananda Saraswati

0:000:16

Translation stream

Arrange the voices that speak to you

Dr. S. Sankaranarayan

The Bhagavat said, "I am Time, the world-destroyer, engaged here in withdrawing the worlds that are overgrown. Even without you (your fighting), all the warriors standing in the rival armies would cease to be."

Shri Purohit Swami

Lord Shri Krishna replied: I have shown myself to thee as the Destroyer who lays waste the world and whose purpose is destruction. In spite of thy efforts, all these warriors gathered for battle shall not escape death.

Swami Adidevananda

The Lord said I am the world-destroying Time. Manifesting Myself fully, I have begun to destroy the worlds here. Even without You, none of the warriors arrayed in the hostile ranks shall survive.

Swami Gambirananda

The Blessed Lord said I am the world-destroying Time, [Time: The supreme God with His limiting adjunct of the power of action.] grown in stature [Pravrddhah, mighty-according to S.-Tr.] and now engaged in annihilating the creatures. Even without you, all the warriors who are arrayed in the confronting armies will cease to exist!

Swami Sivananda

I am the mighty world-destroying Time, now engaged in destroying the worlds. Even without thee, none of the warriors arrayed in the hostile armies shall live.