6.28 युञ्जन्नेवं सदाऽऽत्मानं योगी विगतकल्मषः। सुखेन ब्रह्मसंस्पर्शमत्यन्तं सुखमश्नुते
yuñjannevaṃ sadā''tmānaṃ yogī vigatakalmaṣaḥ | sukhena brahmasaṃsparśamatyantaṃ sukhamaśnute
Word meanings
yuñjan—uniting (the self with God);evam—thus;sadā—always;ātmānam—the self;yogī—a yogi;vigata—freed from;kalmaṣhaḥ—sins;sukhena—easily;brahma-sansparśham—constantly in touch with the Supreme;atyantam—the highest;sukham—bliss;aśhnute—attains
Verse audio
Divine Verses of the Bhagavad Gita • Swami Dayananda Saraswati
Translators5/5
My Personal Gita
Thus, yoking the self always, the man of Yoga, with a subdued mind, easily attains complete union, that is, the Brahman.
Thus, free from sin, abiding always in the Eternal, the saint enjoys without effort the Bliss which flows from realisation of the Infinite.
Thus devoting himself to the Yoga of the self, freed from impurities, the Yogin easily attains the supreme bliss of contact with the Brahman.
By concentrating his mind constantly thus, the taintless yogi easily attains the absolute Bliss of contact with Brahman.
The Yogi, always engaging the mind thus (in the practice of Yoga), freed from sins, easily enjoys the infinite bliss of contact with Brahman (the Eternal).