18.3 त्याज्यं दोषवदित्येके कर्म प्राहुर्मनीषिणः। यज्ञदानतपःकर्म न त्याज्यमिति चापरे
tyājyaṃ doṣavadityeke karma prāhurmanīṣiṇaḥ | yajñadānatapaḥkarma na tyājyamiti cāpare
Word meanings
tyājyam—should be given up;doṣha-vat—as evil;iti—thus;eke—some;karma—actions;prāhuḥ—declare;manīṣhiṇaḥ—the learned;yajña—sacrifice;dāna—charity;tapaḥ—penance;karma—acts;na—never;tyājyam—should be abandoned;iti—thus;cha—and;apare—others
Verse audio
Divine Verses of the Bhagavad Gita • Swami Dayananda Saraswati
Translators5/5
My Personal Gita
Certain wise men declare that the harmful action should be relinquished, while others say that the actions of performing sacrifices, giving gifts, and observing austerities should not be relinquished.
Some philosophers say that all action is evil and should be abandoned. Others that acts of sacrifice, benevolence and austerity should not be given up.
Some sages say that all actions should be given up as evil; others declare that works such as sacrifices, gifts and austerities should not be given up.
Some learned persons say that action, beset with evil (as it is), should be given up, and others (say) that the practice of sacrifice, charity and austerity should not be given up.
Some philosophers declare that all actions should be abandoned as an evil, while others declare that acts of gift, sacrifice and austerity should not be relinquished.