2.26 अथ चैनं नित्यजातं नित्यं वा मन्यसे मृतम्। तथापि त्वं महाबाहो नैवं शोचितुमर्हसि
atha cainaṃ nityajātaṃ nityaṃ vā manyase mṛtam | tathāpi tvaṃ mahābāho naivaṃ śocitumarhasi
Word meanings
atha—if, however;cha—and;enam—this soul;nitya-jātam—taking constant birth;nityam—always;vā—or;manyase—you think;mṛitam—dead;tathā api—even then;tvam—you;mahā-bāho—mighty-armed one, Arjun;na—not;evam—like this;śhochitum—grieve;arhasi—befitting
Verse audio
Divine Verses of the Bhagavad Gita • Swami Dayananda Saraswati
Translators5/5
My Personal Gita
On the other hand, if you deem this as being born constantly or as dying constantly, even then, O mighty-armed one, you should not lament.
Even if thou thinkest of It as constantly being born, constantly dying, even then, O Mighty Man, thou still hast no cause to grieve.
Or if you hold this self as being constantly born and as constantly dying, even then, O mighty-armed one, it does not become you to feel grief.
On the other hand, if you think this One is born continually or dies constantly, even then, O mighty-armed one, you ought not to grieve thus.
But, even if thou thinkest of It as being constantly born and dying, even then, O mighty-armed, thou shouldst not grieve!