2.49 दूरेण ह्यवरं कर्म बुद्धियोगाद्धनञ्जय। बुद्धौ शरणमन्विच्छ कृपणाः फलहेतवः
dūreṇa hyavaraṃ karma buddhiyogāddhanañjaya | buddhau śaraṇamanviccha kṛpaṇāḥ phalahetavaḥ
Word meanings
dūreṇa—(discrad) from far away;hi—certainly;avaram—inferior;karma—reward-seeking actions;buddhi-yogāt—with the intellect established in Divine knowledge;dhanañjaya—Arjun;buddhau—divine knowledge and insight;śharaṇam—refuge;anvichchha—seek;kṛipaṇāḥ—miserly;phala-hetavaḥ—those seeking fruits of their work
Verse audio
Divine Verses of the Bhagavad Gita • Swami Dayananda Saraswati
Translators5/5
My Personal Gita
O Dhananjaya! The inferior action stays away at a distance due to the yoga of one's contact with the determining faculty; in the determining faculty, you must seek refuge; wretched are those who are the cause of the fruits of action.
Physical action is far inferior to an intellect concentrated on the Divine. Have recourse then to Pure Intelligence. It is only the petty-minded who work for reward.
Action with attachment is far inferior, O Arjuna, to action done with evenness of mind. Seek refuge in evenness of mind. Miserable are they who act with a motive for results.
O Dhananjaya, indeed, action is quite inferior to the yoga of wisdom. Take resort to wisdom. Those who thirst for rewards are pitiable.
Far lower than the Yoga of wisdom is action, O Arjuna! Seek thou refuge in wisdom; wretched are they whose motive is the fruit.