2.57 यः सर्वत्रानभिस्नेहस्तत्तत्प्राप्य शुभाशुभम्। नाभिनन्दति न द्वेष्टि तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता
yaḥ sarvatrānabhisnehastattatprāpya śubhāśubham | nābhinandati na dveṣṭi tasya prajñā pratiṣṭhitā
Word meanings
yaḥ—who;sarvatra—in all conditions;anabhisnehaḥ—unattached;tat—that;tat—that;prāpya—attaining;śhubha—good;aśhubham—evil;na—neither;abhinandati—delight in;na—nor;dveṣhṭi—dejected by;tasya—his;prajñā—knowledge;pratiṣhṭhitā—is fixed
Verse audio
Divine Verses of the Bhagavad Gita • Swami Dayananda Saraswati
Translators5/5
My Personal Gita
He who has no desire for anything, and who neither rejoices nor hates upon obtaining this or that, good or bad—his intellect is properly stabilized.
He who wherever he goes is attached to no person and to no place by ties of flesh; who accepts good and evil alike, neither welcoming the one nor shrinking from the other - take him to be one who is merged in the Infinite.
He who has no love on any side, who when he finds good or evil, neither rejoices nor hates - his wisdom is firmly set.
The wisdom of that person remains established who has not attachment for anything anywhere, who neither welcomes nor rejects anything whatever good or bad when he comes across it.
He who is everywhere without attachment, on meeting with anything good or bad, who neither rejoices nor hates, his wisdom is fixed.