2.6 न चैतद्विद्मः कतरन्नो गरीयो यद्वा जयेम यदि वा नो जयेयुः। यानेव हत्वा न जिजीविषाम स्तेऽवस्थिताः प्रमुखे धार्तराष्ट्राः

| '

Word meanings

nanot;chaand;etatthis;vidmaḥwe know;kataratwhich;naḥfor us;garīyaḥis preferable;yat vāwhether;jayemawe may conquer;yadiif;or;naḥus;jayeyuḥthey may conquer;yānwhom;evacertainly;hatvāafter killing;nanot;jijīviṣhāmaḥwe desire to live;tethey;avasthitāḥare standing;pramukhebefore us;dhārtarāṣhṭrāḥthe sons of Dhritarashtra

Verse audio

Divine Verses of the Bhagavad Gita • Swami Dayananda Saraswati

0:000:15

Translation stream

Arrange the voices that speak to you

Dr. S. Sankaranarayan

Whether we should conquer in the battle, or they should conquer us—we do not know which is better for us. For, having killed whom, we would not wish to live at all, the same persons stand before us as Dhrtarastra's men.

Shri Purohit Swami

Nor can I say whether it were better that they conquer me or for me to conquer them, since would no longer care to live if I killed these sons of Dhritarashtra, now preparing for fight.

Swami Adidevananda

We do not know, which of the two is better for us - whether our vanishing them, or their vanishing us. The very sons of Dhrtarastra, whom, if we slay, we should not wish to live, even they are standing in array against us.

Swami Gambirananda

We do not know this as well as to which is the better for us, (and) whether we shall win, or whether they shall conquer us. Those very sons of Dhritarashtra, by killing whom we do not wish to live, stand in confrontation.

Swami Sivananda

I can hardly tell which will be better: that we should conquer them or they should conquer us. Even the sons of Dhritarashtra, after slaying whom we do not wish to live, stand facing us.