2.44 भोगैश्वर्यप्रसक्तानां तयापहृतचेतसाम्। व्यवसायात्मिका बुद्धिः समाधौ न विधीयते
bhogaiśvaryaprasaktānāṃ tayāpahṛtacetasām | vyavasāyātmikā buddhiḥ samādhau na vidhīyate
Word meanings
bhoga—gratification;aiśhwarya—luxury;prasaktānām—whose minds are deeply attached;tayā—by that;apahṛita-chetasām—bewildered in intellect;vyavasāya-ātmikā—resolute;buddhiḥ—intellect;samādhau—fulfilment;na—never;vidhīyate—occurs
Verse audio
Divine Verses of the Bhagavad Gita • Swami Dayananda Saraswati
Translators5/5
My Personal Gita
Those who are very attached to the ownership of enjoyable objects and whose minds have been carried away by that (flowery speech) - their knowledge, in the form of determination, is not prescribed for concentration.
While their minds are absorbed with ideas of power and personal enjoyment, they cannot concentrate their discrimination on one point.
O! Partha, the unwise, who rejoice in the letter of the Vedas, say, 'There is nothing else.' They are full only of worldly desires and they hanker for heaven. They speak flowery words which offer rebirth as the fruit of work. They look upon the Vedas as consisting entirely of varied rites for the attainment of pleasure and power. Those who cling so to pleasure and power are attracted by that speech (offering heavenly rewards) and are unable to develop the resolute will of a concentrated mind.
One-pointed conviction does not become established in the minds of those who delight in enjoyment and affluence, and whose intellects are carried away by that (speech).
For those who are much attached to pleasure and to power, whose minds are drawn away by such teaching, that determinate faculty is not manifest that is steadily bent on meditation and Samadhi (the state of Superconsciousness).