2.70 आपूर्यमाणमचलप्रतिष्ठं समुद्रमापः प्रविशन्ति यद्वत्। तद्वत्कामा यं प्रविशन्ति सर्वे स शान्तिमाप्नोति न कामकामी

|

Word meanings

āpūryamāṇamfilled from all sides;achala-pratiṣhṭhamundisturbed;samudramocean;āpaḥwaters;praviśhantienter;yadvatas;tadvatlikewise;kāmāḥdesires;yamwhom;praviśhantienter;sarveall;saḥthat person;śhāntimpeace;āpnotiattains;nanot;kāma-kāmīone who strives to satisfy desires

Verse audio

Divine Verses of the Bhagavad Gita • Swami Dayananda Saraswati

0:000:13

Translation stream

Arrange the voices that speak to you

Dr. S. Sankaranarayan

Just as waters enter into the ocean which is being filled continuously yet firmly established, so too he into whom all objects of desire enter—he attains peace; not he who longs for the objects of desire.

Shri Purohit Swami

He attains Peace, into whom desires flow as rivers into the ocean, which though brimming with water remains ever the same; not he whom desire carries away.

Swami Adidevananda

He into whom all desires enter as the waters enter the full and undisturbed sea, attains to peace, and not he who longs after objects of desire.

Swami Gambirananda

That man attains peace into whom all desires enter in the same way as the waters flow into a sea that remains unchanged (even) when being filled up from all sides. Not so one who is desirous of objects.

Swami Sivananda

He attains peace into whom all desires enter as waters enter the ocean, which, filled from all sides, remains unmoved; but not the man who is full of desires.