2.51 कर्मजं बुद्धियुक्ता हि फलं त्यक्त्वा मनीषिणः। जन्मबन्धविनिर्मुक्ताः पदं गच्छन्त्यनामयम्
karmajaṃ buddhiyuktā hi phalaṃ tyaktvā manīṣiṇaḥ | janmabandhavinirmuktāḥ padaṃ gacchantyanāmayam
Word meanings
karma-jam—born of fruitive actions;buddhi-yuktāḥ—endowed with equanimity of intellect;hi—as;phalam—fruits;tyaktvā—abandoning;manīṣhiṇaḥ—the wise;janma-bandha-vinirmuktāḥ—freedom from the bondage of life and death;padam—state;gachchhanti—attain;anāmayam—devoid of sufferings
Verse audio
Divine Verses of the Bhagavad Gita • Swami Dayananda Saraswati
Translators5/5
My Personal Gita
By renouncing the fruits of their actions, the intelligent ones, endowed with the power of determination and freed from the bonds of birth, go to a place that is free from illness.
The sages guided by Pure Intellect renounce the fruit of action; and, freed from the chains of rebirth, they reach the highest bliss.
The wise who possess evenness of mind, relinquishing the fruits born of action, are freed from the bondage of birth, and go to the region beyond all ills.
Because, those who are devoted to wisdom, (they) becoming men of Enlightenment by giving up the fruits produced by actions, reach the state beyond evils by having become freed from the bondage of birth.
The wise, possessed of knowledge, having abandoned the fruits of their actions, and being freed from the fetters of birth, go to the place which is beyond all evil.