2.29 आश्चर्यवत्पश्यति कश्चिदेन माश्चर्यवद्वदति तथैव चान्यः। आश्चर्यवच्चैनमन्यः श्रृणोति श्रुत्वाप्येनं वेद न चैव कश्चित्
āścaryavatpaśyati kaścidena māścaryavadvadati tathaiva cānyaḥ | āścaryavaccainamanyaḥ śrṛṇoti śrutvāpyenaṃ veda na caiva kaścit
Word meanings
āśhcharya-vat—as amazing;paśhyati—see;kaśhchit—someone;enam—this soul;āśhcharya-vat—as amazing;vadati—speak of;tathā—thus;eva—indeed;cha—and;anyaḥ—other;āśhcharya-vat—similarly amazing;cha—also;enam—this soul;anyaḥ—others;śhṛiṇoti—hear;śhrutvā—having heard;api—even;enam—this soul;veda—understand;na—not;cha—and;eva—even;kaśhchit—some
Verse audio
Divine Verses of the Bhagavad Gita • Swami Dayananda Saraswati
Translators5/5
My Personal Gita
This someone observes as a wonder; similarly, another speaks of This as a wonder; another hears This as a wonder; but even after hearing, not even one understands This.
One hears of the Spirit with surprise, another thinks It marvellous, the third listens without comprehending. Thus, though many are told about It, scarcely is there one who knows It.
One looks upon This (self) as a wonder; likewise another speaks of It as a wonder; still another hears of It as a wonder; and even after hearing of It, one knows It not.
Someone visualizes It as a wonder; and similarly indeed, someone else talks of It as a wonder; and someone else hears of It as a wonder. And some one else, indeed, does not realize It even after hearing about It.
One sees This (the Self) as a wonder; another speaks of It as a wonder; another hears of It as a wonder; yet, having heard, none understands It at all.