2.60 यततो ह्यपि कौन्तेय पुरुषस्य विपश्चितः। इन्द्रियाणि प्रमाथीनि हरन्ति प्रसभं मनः
yatato hyapi kaunteya puruṣasya vipaścitaḥ | indriyāṇi pramāthīni haranti prasabhaṃ manaḥ
Word meanings
yatataḥ—while practicing self-control;hi—for;api—even;kaunteya—Arjun, the son of Kunti;puruṣhasya—of a person;vipaśhchitaḥ—one endowed with discrimination;indriyāṇi—the senses;pramāthīni—turbulent;haranti—carry away;prasabham—forcibly;manaḥ—the mind
Verse audio
Divine Verses of the Bhagavad Gita • Swami Dayananda Saraswati
Translators5/5
My Personal Gita
For, the turbulent sense-organs can forcibly carry away even the mind of this discerning person, O son of Kunti!
O Arjuna! The mind of him, who is trying to conquer it, is forcibly carried away in spite of his efforts, by his tumultuous senses.
The turbulent senses, O Arjuna, do carry away perforce the mind of even a wise man, though he is ever striving.
For, O son of Kunti, the turbulent organs violently snatch away the mind of an intelligent person, even while he is striving diligently.
The turbulent senses, O Arjuna, do violently carry away the mind of a wise man though he be striving (to control them)!